Dans un de mes billets du mois, je vous faisais part des difficultés d’orthographier correctement la langue Française et des bizarreries que cette dernière nous réserve parfois.
Connaissez-vous cette série télévisée intitulée Père et maire ? On y relate à chaque épisode les tribulations du maire d’un village et de son ami d’enfance devenu le curé de la paroisse. Si vous n’écrivez pas correctement ces deux simples mots, Père et Maire, les voilà avec des significations complètement différentes !
Cela me fait penser à cette dictée incroyable mais vraie, trouvée dans un vieil almanach. Lisez attentivement et calmement le texte qui suit pour vous convaincre, s’il en était encore besoin, que le Français est vraiment une langue subtile et compliquée.
Monsieur Lamère a épousé Mademoiselle Lepère.
De ce mariage, est né un fils aux yeux pers. * ( * de couleur indéfinissable )
Monsieur est le père et madame est la mère.
Les deux font la paire.
Le père, quoique père est resté Lamère, mais la mère, avant d’être Lamère était Lepère.
Le père est donc le père sans être Lepère, puisqu’il est Lamère et la mère est Lamère bien que née Lepère.
Aucun des deux n’est Maire !
N’étant ni le Maire ni la mère, le père ne commet donc pas d’impair en signant Lamère.
Le fils aux yeux pers de Lepère deviendra Maire.
Il sera le Maire Lamère, aux yeux pers, fils de Monsieur Lamère, son père, et de Madame Lamère, sa mère, née Lepère.
La mère du Maire meurt et Lamère, père du Maire la perd.
Aux obsèques, le père de la mère du maire, le grand-père Lepère, vient du bord de mer, et marche de pair avec le maire Lamère, son petit fils.
Les amis du Maire, venus pour la mère, cherchent les Lamère, ne trouvent que le Maire et Lepère, père de la mère du Maire, venu de la mer, et…….. chacun s’y perd !
Ajouter un commentaire